
Pois é, pessoal. Esta praga terrível chamada
gerundismo está se espalhando na comunicação moderna.
Para quem não sabe, tudo começou nas traduções mal feitas de algumas expressões em inglês. Por exemplo:
I'll be sending it tomorrow. As pessoas começaram a traduzir como
Vou estar enviando amanhã, e infelizmente a moda pegou.
Em nossa língua portuguesa não existem construções como essas, ou seja, elas estão gramaticalmente incorretas.
Neste caso temos uma locução verbal que expressa o futuro do presente (
vou estar) mais um verbo no gerúndio (
enviando), que indica uma ação que está acontecendo naquele momento.
É aí que aparece o enorme equívoco na utilização desta forma verbal: o gerúndio nunca vem depois de um verbo no infinitivo (
estar) e as locuções formadas de gerúndio são usadas para indicar fatos já concluídos (
Ficamos conversando por horas...).
Por isso, evitem as construções do tipo
Vou estar pensando no assunto ou
Vou estar recebendo amanhã, troquem pela forma mais simples e mais correta
Vou pensar no assunto e
Vou receber amanhã, ok.
Aí vai uma dica que vale a pena pôr em prática!!!
Muitos beijos